Poezie maghiară contemporană

 

Vara aceasta  revista Steaua şi-a propus să exploreze lirica contemporană maghiară. Dosarul ce urmează a fost gândit bicefal şi propune atât o serie de tineri poeţi maghiari crescuţi şi formaţi în Ungaria, traducerea aceastora fiind făcută de poetul orădean Mihok Tamas, cât şi câteva nume relevante pentru tânăra poezie maghiară din Ardeal în traducerea lui Andrei Dosa. La ceas târziu de  vară vă invităm la o lectură poetică răcoritoare.  Vă oferim acum online o selecție  a acestei selecții.

Vlad Moldovan

 

Závada Péter

Závada Péter

Obiect (3)

 

În vis, hoinăream printre cearșafuri

puse la uscat, înainte de amiază.

Am visat teroarea de-a atârna,

barele uscătorului,

 

sub mijirea zilei clamele

de plastic brăzdau colțul

pânzelor. Se făcea că

foșnetul lor

 

le-ncrunta, apoi se desprindea,

uneia a-nceput chiar să-i picure

umbra adunându-se într-o baltă.

 

Vacuum

 

Nu doliul se răspândește în mine,

i-aș zice, mai degrabă, vid, așa cum

nici orbii nu întunericul îl văd,

ci nimicul. Sigur că nu ne putem

închipui nimicul, în sensul de vid,

de fapt, vacuumul nu există.

Gândește-te, multă vreme

s-a crezut că e înconjurat de vid,

deși chiar și Luna are un strat

de atmosferă foarte subțire și rarefiat.

Atomii ușori sunt luați pe sus de

vântul solar, iar alții, mai grei, rămân

în preajma suprafeței. Să te găsesc

în vis, în vâltoarea străzilor: ca și când

aș căuta în univers urmele unei forme

de viață străine. Mi-e teamă că ești

ca o civilizație, care se anihilează

înainte să fi dat semne despre propria

existență. Totuși, dacă ne-am întâlni,

ți-aș spune ce mă preocupă mai nou:

că noaptea nu e decât umbra planetei

proiectată pe noi, iar aminitirea ta

ca atmosfera rarefiată: încă mă pot

sufoca în ea berechet.

(trad. Mihók Tamás)

 

Krusovszky Dénes

Luptă pentru viață

 

Un butoi ruginit în grădină, între casă și apă, la echidistanță. Teama

de apa butoaielor ruginite a fost cândva o amintire clară, acum e

un instinct obscur. Se mișcă ceva sub lichidul vâscos. E dimineață,

doi bărbați aruncă un somn în butoi. E seară, dar e greu să-l vezi

ca pe un pește. Totuși, cineva luptă pentru viață în apa ruginită, nu se poate

îndrepta, se-nvârte. Se rotește frecându-se de marginea butoiului.

 

Krusovszky Dénes

Asta vreau

 

De fapt niciodată nu mi-am dorit acest serviciu de masă. Adică nu

serviciul e ceea ce mi-am dorit. Niciodată n-am vrut lingurile astea

prea mici și cuțitele prea mari. Și nici cutia incredibil de grea,

cu căptușeală de catifea roșie, ponosită, cu mânere foarte albe,

imposibil de apucat. Pe ea o vreau cum stă în trenul de Moscova.

Înainte de începutul erei noastre, mai exact în afara acesteia, într-un

vagon de dormit, în care nu se poate dormi. Sau când se plimbă fumând,

gesturile ei irepetabile, momentele când, minuțioasă, îndeasă chiștoacele

cu vârful pantofilor ei cu talpă de piele printre pietrele pavajului. Și

felul cum intră în magazin, momentul acela când se blochează de zici

că avea drum în altă parte, deși fix încoace venea, dar asta nu se poate

înțelege atât de repede. Iar vânzătorul se zgâiește la ea. Doi

morți într-un magazin moscovit, sau, cel puțin așa îi văd eu de-aici. Și

ea continuă să stea locului, n-are putere să privească în jur. Are nevoie

de-o zvâcnire și, imediat, mâinile ei încep să se ridice. Apucă ceva,

îl duce la casă. Eu asta vreau de la ea, tăcerea din timpul plății.

Clipa când nu înțelege suma cerută, și dă să iasă, în caz că

mai are unde. Afară, de cum se așază pe-o bancă, își aprinde

țigara, și se uită, în sfârșit, în sacoșă. Deschide cutia și zărește serviciul

de masă, e nedumerită dar, momentan, deloc tulburată. Se gândește

că-i va fi de folos cândva, dar greșește. Iar eu numai greșeala asta o vreau.

(trad. Mihók Tamás)

 

 

Varró Dániel

Sonet unei fetițe care îmi amintește grozav

de meciurile cu miză ale selecționatei

de fotbal a Ungariei

 

La noi la școală-avem o domnișoară fină.

Futu-ți tacite-i curg pe buze uneori,

și-n Bichișciaba tocmai are meci de scrimă,

când ar putea bea vin cu mine până-n zori.

 

Semn că, din păcate, n-are gusturi fine.

Or, în tandem, sunt de-o splendoare-aparte,

mă cam tulbură și nu mă pot abține

să nu mă-nveselesc măcar în parte.

 

Ca suporterul ce știe-încă de-acasă

că-i ia bătaie-echipa și nici că-i pasă

(sau, dimpotrivă) și fuge, cumpără bilet,

 

și-și flutură drapelul, fluieră-n tribună

și face gălăgie și îi merge strună,

că, nouăzeci de minute,-i doar un interpret.

Varró Dániel

sms #4

 

aici stau eu, eroul tont

cu-impermeabilul palton

pe buze port un smiley trist

de nu ți-s drag, deh, nu ți-s drag

acest mesaj va da-n vileag

că butonez, deci exist.

(trad. Mihók Tamás)

 

Sirokai Mátyás

Sirokai Mátyás

Și seara

 

Mama ucide. Tata-i somnoros.
Au crescut și nu mai suntem buni pentru ei, cum nici păpușile.
Mama noastră mai are două vieți, n-are timp de noi.
Ziua, stă în fața ecranului și spală rufele
contribuabililor, seara joacă Half-Life. Mai are
două vieți. Tata e foarte palid, supărat pe mama,
deși el hrănește aparatura. Noi ne jucăm cu Winnetou,
câinele. El ar face orice pentru mama,
deși tata, cu obrajii palizi, îl hrănește. Tata zice
că noi suntem viața lui, mama joacă Half-Life.
Computerul a crescut printre muncitori programați
într-o hală de mecanică, mama mea e pentru el
ca unicul copil din vecini. Și seara, ce bine
ne simțim seara, împreună. Computerul zâzâie, tata doarme.
Mama ucide. Cu mine în brațe.

Hotel Burma

 

Era seară și vorbeam despre nori

și plictiseală, o seară obișnuită.

Puține vorbe am schimbat

și chiar și acelea bruiate de vu-

ietul din atelierul de întreținere.

 

Sau restaurantul, aromele Burmei.

Aș coborî, ca simplu grădinar,

și m-aș opri sub gurile de aerisire.

 

Ne aflam la nivelul hotelului,

la înălțime, în ambele sensuri.

Sub noi, pocnetele slabe ale străzii.

Apoi, zilele acelea dintre paturi,

când aveam atlas cu trupul tău

și găseam Burma

cu ochii închiși.

 

În fața noastră s-a aprins o fereastră,

o priveam parc-ar fi fost filmul serii.

Și, când s-a stins, toate pieile de găină

au pufnit în hohote.

Acolo, la etajul 6, aveam senzația

că ne vom întoarce definitiv pe balcon.

(trad. Mihók Tamás)

 

Bajtai András

Bajtai András

 

Mutarea

 

Până la urmă, femeia surdă s-a mutat. Mai

întâi liniștea mi-a atras atenția, că nu-i aud

văicăreala prin pereți, acea cotcodăceală,

apoi bezna din apartament.

 

A luat cu ea totul. Nu tu rămas bun,

nu tu bilet, pur și simplu și-a împachetat

zgarda antipurici, pieptenele, bețișoarele

parfumate, ceapa și colivia deschisă forțat.

 

Nu știu, pe unde umblă acum. Poate că doar

caută puțină bunătate din spatele gardurilor,

puțină înțelegere în tunelul de culori,

hoinărind prin canalele lungi ale urechilor.

 

De când apartamentul ei e gol, se aud parcă de dincolo

scâncetele unui animal. E gestant și în curând

va începe să urle. Iar aici, pe un perete, iată umbra

neagră cocoșându-se într-un semn de întrebare

 

și cele 25 de kile de bomboane negro, topindu-se.

Azi a bătut la ușa mea Omul Literă, zicea

că-l interesează doar contorul de apă, apoi

mi-a agățat auriculele șifonate pe pereți.

 

Mi-a lăsat pe masă satul murdar în care s-a născut,

apoi a plecat și el. De-atunci, îmi pare că eu sunt

apartamentul vecin. Numai doamna Héjjá continuă

să cânte sub umbrela tunicii mucoase a verii.

(trad. Mihók Tamás)

 

Benji Horváth

benji horvath


amfetamina ce va să vină

 

și după ce cade ultima ploaie

și păsările sunt azvârlite pe cer

și o să fie vară și iar o să fie plictisitor,

la fel de nașpa ca iarna, și atunci

iar se deschide totul și se închide,

iar ești peste tot acasă,

doar că n-ai unde să-ți odihnești capul,

nu asemenea fiului omului,

dar cam asta simți. mai departe

strălucirea nepăsării imaculate –

nu există nimic altceva curat în tine.

speranța că aici toți sunt mai deștepți

și să te lase în pace. imaginea,

timpul, moartea. te-ai plictisit de benevolența lor.

ești josnic și îndrăgostit de toate

bestiile tale. ce-ți pasă de gândire.

eu nu mai vreau decât să mă uit și câteodată

o frec, spui și țâșnești pe cer.

normal că vrei de toate. minți.

interpretezi din viziune și îți scalzi mâna în ea,

de parcă ai fi acolo. nu întotdeauna ești

nicăieri. înțelegi mai mult decât cunoști

sau invers și ăsta trebuie să fie vreun test.

o pulă, e doar o afacere, spui,

și rânjești urât spre cameră.

acum să se șteargă și asta, să fie mistuită

de foc, furtună, radioactivitate. apoi

ai spune uneori doar atât: vie

împărăția ta, doamne, și lasă-mă

pe mine să trăiesc aşa cum înţeleg eu,

apoi dizolvă-mă în cei înfometați.

(trad. Andrei Dosa)

Laszló Edgár Varga

Laszló Edgár Varga

soarele din york

 

câteodată cred că pomii vorbesc

și nu mă mai ajută nici soarele din york

vezi toți poeții au ajuns nevrotici

știu doar să fluiere – să doarmă ioc

perna-i mocirlă iar pătura grea

să fabric una-alta: mal oameni casă

pe mal un pled și tu așezată pe el

și exiști – căci te inventez neîncetat

 

aici toată lumea bea dar nu-i nimeni beat

(și toată lumea a murit dar nimeni n-a pierit)

câteodată cred că pomii vorbesc

și spun: „deci ai venit!” – am venit

să fabric una-alta – la asta mă mai pricep

să petrec acest timp trăncănitor

armele mele sunt plictisul și ambiția

ce-au răsărit dintr-o sămânță și au tot crescut

 

încununați acum drept învingători

– dar aici nu există lauri trebuie să admit

și descompun în culori soarele yorkului:

albastru ca cerul roșu ca sângele grăbit

vezi toți poeții au ajuns nevrotici:

scriu dialoguri pentru copacii teatrali

și toată lumea moare dar nimeni nu-i beat

și exiști – căci te inventez neîncetat

(trad. Andrei Dosa)

Mária Magdolna Gondos

gondos-maria-magdolna-kep

Cu mult lapte şi două cuburi de zahăr

 

Am făcut bine că mi-am investit în grade minus

timpul pentru cinci ţigări aprinse în lanţ,

m-am holbat de sus la râu,

dar nici curaj, nici chef pentru săritură.

Eram satisfăcută că puteam să tac

dacă un cunoscut mă saluta cu voce tare.

Dacă îmi va reproşa data viitoare,

Eram beată şi groaznic de tristă,

după aceea voi păstra o tăcere decorativă.

Scuip, înghit, tac.

Pentru că ieri noi încă eram

regina linişte şi regele linişte,

dar asta-i dimineaţa de după cea mai proastă zi,

în cea mai proastă perioadă a anului,

dimineaţa asta nu admite nici linişte, nici meciuri,

până la urmă se aranjează de o

îngâmfată rămânere în pat,

indiferenţă tâmpă, taclale

în stânga şi-n dreapta,

şireată milă de sine.

Asta-i dimineaţa cafeaua fără lapte.

Vrednică soartă, dacă nu-i convine să coboare după lapte.

(trad. Andrei Dosa)

 

Fischer Botond

Fischer Botond

 

A zecea stație, în care e prădat de haine

 

Eu sunt elementul strident al peisajului,

Ciudată pată roz sau pink mai degrabă.

Spune-mi, dragul meu Mîșkin, o să avem destule

frunze de viță peste a mijlocului podoabă?

 

Eu sunt elementul strident al peisajului,

Fir cu melanină saturat,

Ulcer gastric și cifoză.

Tinerețe a sufletului, unde ai plecat?

 

Eu sunt elementul strident al peisajului,

căzut în decrepitudine, un vagant

nu înăcrit, doar plictisit,

nu mizantrop, doar odios, agasant.

 

Eu sunt elementul strident al peisajului,

cântec aparent fals, ce petrecerea o strică,

pe care îl miorlăie în cor

eurile mele în proliferare lăuntrică.

 

Eu sunt elementul strident al peisajului,

fragment de față de interiorul măștii lipit,

craniul meu e închisoare, creierul și el

acolo-n celulă, iar eu, ocnașul tâmpit.

 

Eu sunt elementul strident al peisajului,

Mesia: herr Fischer Botond,

căruia în afara acestui peisaj putred

totul și toți îi par suportabili în fond.

(trad. Andrei Dosa)

Ferenc André

Ferenc André

 

excursie

 

degeaba am lăsat în urmă mica stână

unde m-ai învățat să deschid

conserve, neliniștea a continuat

să șovăie în stomac,

și acum de fapt unde mergem,

pentru că nu mai contează nici drumul,

ai spus că o să trimitem

scrisori și cărți poștale, dar cui

îi pasă de asta, sincer, dar nu

avea rost să-ți sfidez

atunci voința, pentru că

atunci încă nu știam cât de mult

o să ne doară picioarele și o să se umfle,

dar măcar e drăguț ca un

bebeluș, vei spune și

când am ajuns în oraș

am aflat că noi

suntem aceia de la care nu

acceptă firimituri porumbeii,

cei care nu sunt întrebați

unde este strada viiturii, cei

pe care nici vântul nu-i mângâie,

dar încă nu aveam cum să evaluăm

importanța acestuia, așa că

am intrat în primul fast-food

și acolo mi-ai spus, trebuie

să guști acest gyros, e obligatoriu,

așa ai spus, deși urăsc această

expresie, pentru că nu-i așa, ce înseamnă de fapt

obligatoriu, tentant, dar mi-era

totuna, nu am protestat, ai

spus că e bun, deși era foarte

prost, am simțit doar că e iute,

dar așa măcar nu se simțea gustul,

a fost o glumă răutăcioasă, ce să zic, și

când am ajuns la tren,

atunci n-am știut ce-ar trebui să spun,

a fost ca și cum ne-am lua rămas bun, deși

am mers împreună mai departe, ai spus

că danemarca e fix ce ne trebuie, deși eu aș fi preferat

islanda, pentru că e ca și cum

ar fi fost inventată, deși ai spus

că uneori și eu sunt așa, dar la asta

răspundeam mereu că atunci

cineva trebuie să fi avut o imaginație cam de căcat,

și pe măsură ce vagonul se bălăngănea

cu noi, banchetele erau lipicioase și ne amorțea

curul, degeaba ieșeam din cinci

în cinci minute să fumăm, vedeam doar

că peisajul se duce acolo de unde

venim noi, dar de ce-ar face asta, pentru că

acolo nu e bine, atunci a venit tipul

care întotdeauna vrea să vândă ceva,

atunci ai cumpărat brelocul ăla cu luminițe,

ai spus, poate că e mic, dar

ar încăpea în el întreaga scandinavie,

trebuie doar mototolit un pic peisajul

și pădurile cețoase, apoi o să

ajungem noi cumva, nu știam

dacă de la cafea sau de la frig

tremurăm, dar nu conta, pentru că

asta a fost cea mai lungă noapte, iar ție

îți place asta, era moale ca pâinea cu unt

și atunci ai băgat mâna în zăpadă și ai scos

cea mai frumoasă piatră pe care am văzut-o vreodată,

o piatră ca asta nici n-ar avea voie să existe,

dar o țineai în mână,

așa că am lins zăpada de pe ea

ca să strălucească mai tare și am pus-o

în rucsac, pentru că atunci mi-am dat seama

că totul e degeaba, pentru că ți se vedea

în ochi, degeaba am ajuns,

pentru că ne-am luat rămas bun

încă de dinainte să fi pornit.

(trad. Andrei Dosa)

 

 

 

 

 

 

Drepturile de autor asupra tuturor textelor de pe acest site aparţin redacţiei.
Orice reproducere neautorizată este interzisă.